Häufig gestellte Fragen
- Warum kann mein Text nicht maschinell übersetzt werden?
- Kann die Übersetzung nicht auch meine Sekretärin machen?
- Warum sollte ich gerade mit Ihnen zusammenarbeiten?
- Was kostet eine Übersetzung bei Ihnen?
- Wie viele Wörter können Sie pro Tag übersetzen?
- Setzen Sie CAT-Software ein?
- Welche Dateiformate können Sie bearbeiten?
- Wie kann ich Ihnen meinen Text zusenden und wie wird die Übersetzung ausgeliefert?
- Die zu übersetzenden Unterlagen sind streng vertraulich. Was soll ich tun?
- Besitzen Sie eine Haftpflichtversicherung?
- Können Sie auch beglaubigte Übersetzungen anfertigen?
Warum kann mein Text nicht maschinell übersetzt werden?
Obwohl man bereits in den vierziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts begonnen hat, maschinelle Übersetzungssysteme zu entwickeln, ist die Qualität maschineller Übersetzungen noch immer nicht zufrieden stellend. Und da die Probleme, an denen diese Programme scheitern, im Wesentlichen die gleichen geblieben sind (Mehrdeutigkeiten, unscharfe Bedeutungsfelder, Ironie, im Text implizit enthaltene Meinungen und Wertungen) ist auch in naher Zukunft mit keiner Verbesserung zu rechnen. Deshalb sollten Sie immer einen professionellen Übersetzer mit der Übersetzung Ihrer Geschäftskorrespondenz und Produktunterlagen beauftragen.
Kann die Übersetzung nicht auch meine Sekretärin machen?
Sicher können Sie Ihren Text auch von Ihrer Sekretärin oder einem zweisprachigen Bekannten übersetzen lassen. Doch ob da auch die Qualität stimmt? Häufig müssen solche Übersetzungen aufwendig korrigiert oder gar komplett neu übersetzt werden. Eine professionelle Übersetzung ist zwar nicht billig. Doch dieses Geld ist gut angelegt, denn so können Sie sicher sein, dass Ihr Text bei ausländischen Geschäftspartnern und Kunden stets optimal ankommt.
Warum sollte ich gerade mit Ihnen zusammenarbeiten?
Weil ich Ihnen hochwertige Fachübersetzungen zu fairen Preisen biete. Ich übersetze ausschließlich in meine Muttersprache, und das auch nur in Fachgebieten, von denen ich etwas verstehe. Und da vier Augen mehr sehen als zwei, werden alle Übersetzungen durch eine zweite Person geprüft (Vier-Augen-Prinzip).
Was kostet eine Übersetzung bei Ihnen?
Die Preise meiner Übersetzungen werden entsprechend der Zeilenzahl (55 Zeichen einschließlich Leerzeichen) der Übersetzung berechnet und richten sich nach dem Fachgebiet und Schwierigkeitsgrad des Textes. Daher ist es schwierig, an dieser Stelle allgemein gültige Preise zu nennen.
Senden Sie mir Ihr Dokument einfach unverbindlich per E-Mail oder Fax (+49 (0)3774 762474) zu. Ich erstelle Ihnen dann umgehend ein kostenloses Festpreisangebot.
Wie viele Wörter können Sie pro Tag übersetzen?
Die genaue Menge hängt vom Schwierigkeitsgrad des Textes und dem Dateiformat ab. Meine durchschnittliche Tageskapazität liegt bei 2000-2500 Wörtern.
Setzen Sie CAT-Software ein?
Ja, seit Jahren bearbeite ich viele Aufträge mit den Programmen Trados, Across und Déjà Vu.
Welche Dateiformate können Sie bearbeiten?
Ich setze Microsoft Office ein und bin deshalb in der Lage, alle Office-Formate direkt zu bearbeiten. Außerdem kann ich sämtliche Tag-basierten Dateitypen wie XML, HTML sowie die meisten üblichen DTP-Formate mit meinen CAT-Programmen übersetzen
Wie kann ich Ihnen meinen Text zusenden und wie wird die Übersetzung ausgeliefert?
Wenn der Text als Datei vorliegt, ist es am einfachsten und schnellsten, mir die Datei per E-Mail zuzusenden. Mein Posteingangsserver akzeptiert E-Mails bis zu einer Größe von 10 MB. Sollte Ihre Datei größer sein, kann ich sie von Ihrem FTP-Server herunterladen. Selbstverständlich können Sie mir den Text auch gern auf einem Datenträger per Post zusenden.
Sollte der Text nicht als Datei vorliegen, faxen Sie ihn mir bitte an folgende Nummer: +49 (0)3774 76 24 74.
Die fertige Übersetzung wird Ihnen in der Regel per E-Mail zugesandt. Sollten Sie eine andere Versandform wünschen (FTP, Fax, Datenträger), teilen Sie mir dies bitte vorher mit.
Die zu übersetzenden Unterlagen sind streng vertraulich. Was soll ich tun?
Alle Unterlagen werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Auf Wunsch sende ich Ihnen gern eine unterzeichnete Geheimhaltungserklärung zu.
Besitzen Sie eine Haftpflichtversicherung?
Auch wenn ich hoffe, eine solche Versicherung nicht in Anspruch nehmen zu müssen, bin ich als professioneller Sprachdienstleister selbstverständlich gegen Personen- und Sachschäden sowie Vermögensschäden in ausreichender Höhe abgesichert.
Können Sie auch beglaubigte Übersetzungen anfertigen?
Ich bin seit 2001 als Übersetzer für die Sprachen Französisch und Spanisch beeidigt und kann deshalb alle meine Übersetzungen beglaubigen. Bei Bedarf übernehme ich auch gern die Einholung der Überbeglaubigung der Übersetzung (Apostille bzw. Legalisierung) für die Vorlage der Urkunde im Ausland.
