Technische Übersetzungen
Den Schwerpunkt meines Angebots bilden technische Übersetzungen aus dem Französischen und Spanischen ins Deutsche in den Bereichen Fahrzeugtechnik sowie Energie- und Umwelttechnik:
- Bedienungsanleitungen, Werkstatthandbücher, technische Datenblätter und sonstige technische Dokumentation
- Kataloge, Präsentationen und Broschüren
- Schulungsunterlagen
- Websites und Software
Bei Bedarf erstelle ich ein kundenbezogenes Glossar mit allen wichtigen Ausdrücken aus Ihren Texten (Näheres dazu weiter unten).
Über ein Netzwerk qualifizierter Kollegen kann ich Ihnen ebenfalls Übersetzungen in weiteren Sprachen anbieten.
Textbearbeitung und Übersetzungslektorat
Gern prüfe und überarbeite ich auch Ihre Texte oder Übersetzungen. Den Leistungsumfang können Sie selbst festlegen: Von der Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik über die Prüfung von Stil und Inhalt bis hin zur Neufassung größerer Textabschnitte.
Post-Editing von maschinellen Übersetzungen
Texte, die mit einer Übersetzungssoftware übersetzt wurden, überprüfe und korrigiere ich ebenfalls für Sie. Auf Wunsch liefere ich Ihnen eine detaillierte Fehleranalyse und eine Liste nicht übersetzter Wörter zur Erweiterung des Wörterbuchs Ihrer Übersetzungssoftware.
Bitte beachten Sie jedoch, dass nur speziell angepasste Programme wirklich nutzbare Ergebnisse liefern. In allen anderen Fällen ist eine Neuübersetzung in der Regel sinnvoller.
Erstellung und Pflege von Terminologie-datenbanken und Translation Memories
Ich erstelle für Sie Terminologiedatenbanken (Multiterm) und prüfe vorhandene Terminologie auf sprachliche und sachliche Richtigkeit. Auch die Pflege und Aktualisierung kundenseitiger Translation Memories (Übersetzungsdatenbanken) kann ich bei Bedarf übernehmen (Prüfung der Einträge, Entfernen von Duplikaten oder fehlerhaften Segmenten, Hinzufügen von Attributen).
